KAPİTAL'İN ikinci cildini basılabilecek duruma getirmek ve bunu bir yandan birbiriyle bağıntılı ve elden geldiğince tam bir yapıt haline gelecek öte yandan da editörünün değil tamamıyla yazarının yapıtını temsil edecek biçimde yapmak kolay bir görev değildi. Üzerinde çalışılmış bulunan eldeki metinlerin çoğunlukla parça parça bulunması bu görevi daha da güçleştiriyordu. Olsa olsa tek bir elyazması (n¼ IV) baştan sona düzeltilmiş ve basıma hazır hale getirilmişti. Ama büyük bir kısmı daha sonraki düzeltme ile büsbütün işe yaramaz hale gelmişti. Öz olarak büyük bir bölümü bütünüyle işlendiği halde malzemenin çoğu anlatım bakımından son biçimini almamıştı. Dil Marx'ın özet çıkartırken kullandığı dildi: çoğu kez İngilizce ve Fransızca teknik terimlerin ya da İngilizce tüm tümcelerin ve hatta sayfaların serpiştirildiği alaylı kaba deyimleri ve tümcecikleri içeren konuşma diliyle dolu özensiz bir üslup. Düşünceler yazarın kafasında geliştiği gibi kâğıda dökülmüş. Tezin bazı kısımları tam olarak incelenmiş aynı önemdeki diğerlerine yalnızca değinilmiş. Örnekler bakımından olgulara dayanan malzeme toplanmış sayılabilir ama pek az düzenlenmiş daha da az işlenmiş. Bölüm sonlarında yazarın bir sonraki bölüme geçme telaşı içerisinde çoğu kez burada konunun daha fazla geliştirilmesinin tamamlanmadan bırakıldığı belirtilerek yalnızca birkaç kopuk tümce bulunmakta. Ve son olarak bazan yazarın kendisinin bile çözmeyi başaramadığı ünlü elyazısı.
Ben ancak Marx'ın kendisinin değiştirebileceği yerlerde üslubu değiştirerek ve ancak yapılmasında mutlak zorunluluk bulunan ve üstelik de anlamın hiç kuşkuya yer vermeyecek kadar açık olduğu yerlerde araya açıklayıcı tümceler ya da bağlayıcı ifadeler katarak bu elyazmalarını elden geldiğince harfi harfine tekrar ortaya koymakla yetindim. Yorumlanmasında en ufak kuşkuya yer veren tümcelerin sözcüğü sözcüğüne aktarılması yeğlendi. Yeni bir biçime soktuğum ya da sözcükler eklediğim yerler basılı olarak ancak on sayfa kadar tutar ve yalnızca biçimle ilgilidir.