Cemil Meriç'in edebiyat ve edebiyat dışı alanlardaki çevirileri onun "kültürle derinlemesine alışveriş kaygı"sının "düşünce mesaisi"nin izlerini taşır. Çevirilerinde Türkçeye olduğu kadar çeviri yaptığı dillere de hâkimiyetini gösteren Meriç kendine has üslûbuyla bir yandan edebiyat ve düşünce dünyamıza katkıda bulunmaya devam
ederken zaman zaman da çevirdiği eserlerle ve yazarlarıyla ilgili kimi çalışmalarını da okurlarla paylaşır.
1831-1842 tarihleri arasında altı bölüm olarak yayımlanan Otuzundaki Kadın'da Balzac dönemin Fransası'nın toplumsal yapısını hayat tarzını ve kadın-erkek ilişkilerini Julie'nin hayatından hareketle ilk aşk mutsuz bir evlilik annelik yasak aşklar sevgisiz büyüyen çocuklar
aşk nefret ve intikamla örülü bir kadının hikâyesi ışığında anlatır.