Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları
Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları
    • Basım Yılı
    • Baskı
      1
    • Sayfa Sayısı
      127
    • Kağıt Türü
      1. Hm. Kağıt
    • Ebat
      13,5 x 21
    • Dil
      Türkçe
    • Cilt Durumu
      Karton Kapak
    • ISBN-10
      6052586047
    115,00 TL
    101,20 TL
    ÜRÜN SATIŞ DIŞI
    I. BÖLÜM
    1.Dil Dilbilim ve Çeviri
    1.1.Mütercim tercüman ve çevirmen
    1.2.Çevirinin önemi ve günümüzdeki yeri
    1.3.Çevirmen ve çeviri ilişkisi
    II. BÖLÜM
    2.İdeal Bir Çevirmenin Temel Özellikleri
    2.1.Sorunları tanımak
    2.2.Konuya hâkim olmak
    2.3.Yeterli kaynağa sahip olmak
    2.4.Objektif değerlendirme yapmak
    2.5.Çeviriye ilgi duymak
    2.6.İyi bir okuyucu olmak
    2.7.İki kültür hakkında yeterli bilgiye sahip olmak
    2.8.Güncel olmak
    2.9.Çevirmene tavsiyeler
    III. BÖLÜM
    3.Çevirmenden Kaynaklanan Sorunlar
    3.1.Bilgi birikimi eksikliği
    3.2.Erek dilde hatalı kelime seçimi
    3.2.1.Kelime karşılıklarına önyargılı yaklaşım
    3.2.2.Güncel olmayan kelime seçimi
    3.2.3.Uzman olunmayan branşlarda çeviri yapmak
    3.2.3.1.Üst branş alt Branş
    3.3.Çevirmenin sağlık sorunları
    3.4.Çevirmenin çeşitli beklentileri
    3.5.Çevirmenin uygulama hataları
    3.5.1.Aceleci olmak
    3.5.2.İlave yapmak
    3.5.3.Eksiltme yapmak
    3.5.4.Belli bir sıra takip etmemek
    3.5.5.Kelime karşılıklarını satır aralarına yazmak
    3.5.6.Kaynak metin biçemine dikkat etmemek
    IV. BÖLÜM
    4.Çevrilen Metinden Kaynaklanan Sorunlar
    4.1.Çeviri Yöntemleri
    4.1.1.Yazınsal Çeviriler
    4.1.1.1.Kelimesi kelimesine çeviri
    4.1.1.2.Bilgisayar destekli çeviri
    4.1.1.3.Şiir çevirisi
    4.1.1.3.1.Şiir çevirmeninin sezgisel rolü
    4.1.1.3.2.Şiirin teknik özellikleri
    4.1.1.3.3.Şiirde çevrilmezlik sorunu
    4.1.1.3.4.Şiir çevirmeninin özellikleri
    4.1.1.4.Teknik ve bilimsel metin çevirisi
    4.1.1.5.Tiyatro (Oyun) çevirisi
    4.1.1.6.Edebi metin çevirisi
    4.1.1.7.Ticari metin çevirisi
    4.1.1.8.Tıbbi çeviri
    4.1.1.9.Noter tasdikli çeviri
    4.1.1.10.Hukuki çeviri
    4.1.2.Sözsel çeviriler
    4.1.2.1.Ardıl ve simultane çeviri
    4.1.2.2.Sinema dublajı
    4.1.2.3. Konferans tercümanlığı
    V. BÖLÜM
    5.Erek / Kaynak Dilden Kaynaklanan Sorunlar
    5.1.Dilbilgisel sorunlar
    5.2.Metin hakkında yeterli kaynağın bulunmayışı
    5.3.Erek / Kaynak dilde kullanılan karmaşık yapılar
    5.4.Eşdeğerlik sorunu
    5.5.Bilgi yitimi
    VI. BÖLÜM
    6. Redaksiyon Copy / Proof Editing ve Editör
    6.1 Redaksiyon
    6.2 Copy Editing
    6.2.1 Copy editing süreci
    6.3. Proof editing süreci
    6.4.Editör
    6.4.1.Editörde bulunması gereken özellikler
    VII. BÖLÜM
    7.Ortamdan Kaynaklanan Sorunlar
    7.1 Ortam sorunları
    Son değerlendirme
    Kaynaklar
    Ürün Kategorileri
    YORUM YAPIN
    Yorum Başlığı:
    Yorumunuz*:
     
    Bu ürünle ilgili bize iletmek istediğiniz her hangi bir hata mevcut ise aşağıdaki formdan gönderebilirsiniz.
    Bildirdiğiniz hata tarafımızdan düzeltilince e-posta ile bilgilendirileceksiniz.
    Hata Detayı:
    © 2024 KitapStore.com - Tüm Hakları Saklıdır