IMMANUEL MIFSUD'UN TÜRKÇE'DEKİ İLK ROMANI MESUT VARLIK'IN ÇEVİRİSİYLE
Avrupa Birliği Edebiyat Ödülü 2011sahibi romanıyla Immanuel Mifsud Mesut Varlık'ın çevirisiyle Axis LitEra dizisinin ilk kitabı olarak okuyucuyla buluşuyor.
***
Psikanaliz literatürümüze değerli katkılarıyla bilinen Axis Yayınları'nın kurgu eserlere
açılan yeni dizisi Axis LitEra'nın ilk kitabı: Babanın (ve Oğulun) Adıyla.
Immanuel Mifsud babalar ve oğullar tokalaşabilirler mi? Göbekbağımızı kesen biriyle barışabilir miyiz? Bir Parti'nin veya Ordu'nun askeriyle empati kurabilir miyiz? Başka dünyaların erkekleri birbirlerini anlayabilirler mi? sorularının etrafında örüyor metnini.
AXİS LİTERA'NIN İLK KİTABI: BABANIN (VE OĞULUN) ADIYLA
Cenazesinin ardından babasının günlüğünü okumaya başlayan bir oğulun deneyim metni . Özetlemek gerekirse hikâye bundan ibaret denebilir .
Yazar Babanın (ve Oğulun) Adıyla söze başlıyor baba ve oğul arasında erkek erkeğe bir sohbete girişiyor. Bu bir yas metni değil; bir dosyanın kapanması adeta üstelik veda da değil. Baba ve oğul arasında hiç gerçekleşmemiş söyleşilerin notlarından ibaret de denebilir.
Baba ve oğul ilişkisine dair sevgiyi ikircikliliği kızgınlığı ve hasreti anlatan bir oğulun babası için diktiği bir anıt gibi de görülebilir bu kitap.
O gidince onun sö zleri ve anıları kalır geriye onun boşluğ u...
Yarın bana Sylvia Plath gibi diyecek olsan;
Kara şişko kalbinde bir kazık
Ve seni hiç sevmedi köylüler.
Üzerinde dans edip ayak vurdular.
Senin kim olduğunu biliyorlardı.
Babişko babişko bitti piç kurusu seninle işim.
Peki evlat haklı olabilirsin demekten başka ne diyebilirim ki?