Bu kitap dünya şiirinden yapılmış çevirilerden oluşuyor; ama bir "Dünya şiiri antolojisi" değil başarılı çeviriler seçilerek derlenmiş bir "Çeviri şiirler antolojisi".
Yıllardır tartışılan "şiirin çevrilmezliği" konusu beni hep düşündürmüş tedirgin etmiştir: "Çok doğru şiir çevrilemez ama bu birbirinden güzel şiir çevirileri ne olacak!"...
Bu derleme önemli bir özelliği ise şiirlerin ülkelere göre bölümlenmemesidir. Dünya şiiri antolojileri genellikle ülkelere göre bölümlenir: Ulusların şiir alanındaki gelişmeleri ayrı ayrı sergilenir. Oysa bu derlemede göreceğiniz gibi şairler iç içe.