Irak'ta yazar olmak zordu bir Türkmen yazarı olmak daha zordur. Irak'ta Türkçe yazmak iğneyle koy kazmak gibidir hem de Türkçe bir roman yazmak ve bütün zorluklara göğüs gelmek olağanüstü bir çapa harcamak demektir. Dilin engeline takılmak konunun genişliğini kapatmak muazzam boşlukları doldurmak zaman üstü atlamak gibi olağanüstü bir teknik kullanmağa yüzyıllık sessizlikten gümbür gümbür bir ses çıkartmağa ihtiyaç duyulmuştu. İşte Sessizliğin Gizli Sesi bir Türkmen romanı olarak bu görevi üstlenmişti..