Mütercimler birbiriyle bağı olmayan iki farklı dünyayı iki farklı medeniyeti buluşturup tanıştırır. Tercüme vasıtasıyla kültürler birbirini tanır ve ulaşılması mümkün olmayan dünyalar birbirine kapı açar.
Bir kâşif gibi çalışıp birbirine yabancı olan kültürleri aşinalaştıran mütercimlerin dikkat etmeleri gereken en önemli konu ise çevirinin sadakatidir.
Peki sadık tercümeler hangi tercümelerdir? Kelimelerin temel anlamlarına bağlı tercümeler midir? Yoksa kelimelerin bağlamlarda kazanmış olduğu anlamlarına bağlı tercümeler mi?
Bu kitap mütercimler için sadakate riayet etmenin çoğu zaman mümkün olamadığı gerçeğinden yola çıkarak bu sorulara cevaplar aramış ve çeviride sadakat problemini etraflıca incelemiştir.