"Çay Bahçesine Düşerken" benim 24 yıldır yazdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden bir seçkidir ve üç bölümden oluşmaktadır. "Couples/Çiftetelli" anlam dönem ya da düzen olarak birbirine yakıştırdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden eşli bir seçkidir. Bu ilk bölümdeki ilk şiir İngilizce yazılmış ve tarafımdan Türkçeye çevrilmiştir. Kitapta bu şiir dışında hiçbir şiir diğer dile çeviri değildir. Sinema müzik şarkı sözleri romanlar bilim sanat ve din tarihi özdeyişler deyimler atasözleri karikatürler ve folklordan ilham alıyorum ve şiirlerde doğa felsefe insan ve trajik durum gibi konular işliyorum. Yürüdüğüm yollar ve edindiğim deneyimlerle bulduğum gerçekler kadar yaşamda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyarılar da var burada. Nadiren tarih attığımdan şiirlerimde dönem bilgisine az rastlanır ancak kitabın ikinci ve üçüncü bölümleri olan "Türkçe Şiirler" ve "İngilizce Şiirler" aşağı yukarı kronolojik bir sıra izlenilerek dizilmiştir.
***
"Falling to a Tea House Garden" is a selection of my poetry in Turkish and English that I have been writing for the last 24 years and it consists of three parts. The first part "Couples/Çiftetelli" are Turkish and English poems that I associated together due to meaning period or form. I originally wrote the first poem in this first part in English and then translated it to Turkish. Apart from this one poem none of the poems have been translated to the other language. Among my muses are cinema music song lyrics novels the history of science arts and religion aphorisms idioms proverbs caricatures and folklore. In my poems I dwell on the topics of nature philosophy human and the tragic situation. Here there are things that I do not want to repeat in life and heeds to myself as well as the truths I have found walking the roads that I did and the experiences I gained. When I write I leave little information with regards to date and time but the second and third parts of the book "Turkish Poems" and "English Poems" are more or less in a chronological order.