Bu eser felsefe dili olarak Türkçe açısından bir vesika olma özelliği taşımaktadır. Yapısökümcü bir anlamda metindeki dipnotlar metnin kendisi kadar dikkate değerdir. Bu notlarda okur bugün de kullanmakta olduğumuz felsefe terimleri hakkında ayrıntılı tahliller eleştiriler ve teklifler bulacaktır. Ayrıca "Kadercilik" maddesinde Fransız oryantalizminin güçlü bir tenkidi vardır. Bu ek-ler eseri tercüme havasından çıkarıp tercüme-ek-telif şekline sokmaktadır. Ki bu ek-lerde yer alan performans bir felsefeci olarak Ahmed Naîm'in kimliğini daha yakından görmeye imkân tanımaktadır. Diğer taraftan İlmü'n-Nefs Tercümesi'nde modern psikoloji konuları metafizik boyutlarıyla birlikte işlenmektedir. Bu yönüyle eser salt fizyolojiye indirgenmiş psikoloji anlayışının ötesinde daha bütünlüklü ve derinlikli bir psikoloji tasavvurunu mümkün kılmaktadır.