Güzel dilimiz Türkçemizin iyemlerinin varsıllığının yetkinliğinin bu denli uzağına düşülmesi nedendir?
Tarık Konal 1949 İstanbul doğumlu bir öz Türkçe tutkunudur. Tarık Konal bu betiği ulusumuza unutturulmak istenen görkemli Dil Devrimini ona anımsatmak buna bağlı olarak da bu konudaki anlamlı çabalara bir katkı sunmak ereğiyle yazdı.
Tarık Konal "Bize Dil Devrimi gibi olağanüstü bir kalıt bırakmış Bilge Devrimci Atatürk'e olan borcumuzun hiç değilse bir bölümünü Arapça Farsça İngilizce Fransızca sözcükler yerine öz Türkçe sözcükler kullanarak ödemeyi neden düşünmüyoruz?" diye sormaktan yaşamı süresince hiç erinmedi. Tarık Konal öz Türkçeleri varken başka dillerin sözcüklerini yeğleyenlere yönelttiği eleştirilerini topladığı bu betiğinde Türkçe düşünmeyle düşündüklerini Türkçe anlatmanın gönencini Türkçeseverlerle paylaştı.
Tarık Konal'a göre Dil Devrimi hece'ye seslem; harf'e yazaç; inatçı'ya gemalmaz; kült'e tapınç; pitoresk'e resimsi; bahane'ye nedensi; vesile'ye nedence; fıkra'ya güldüşün; performans'a başarım; sukûnet'e dinginlik;
yavaşşehir'e dinginkent; sitkom'a yapmacıkgülme; karikatür'e düşünçizi;
huzur'a erinç; gaflet'e dalgı; nostalji'ye dünözlem; meskûn'a yerleşilmiş;
inovasyon'a yenileşim-yenilikçilik; memnuniyet'e gönenç; menzil'e erim; kromozom'a kalıtım iplikçikleri ya da soyaktaran; suni teneffüs'e yapay soluklama demek değildir yalnızca!
Dil Devrimi büyük bir ulusal kavganın bir bölümcüğüdür.
Bu kavga yabancı dillerin boyunduruğuna dil köleliğine bir başkaldırıdır.
Bu kavgaya omuz vermek gerek!
Bu betik Dil Devrimini gerçekleştirenlere savunanlara ona omuz verenlere adanmıştır.