Bu çalışmada Rusçayı yabancı bir dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin karşılaştıkları en önemli sorunlardan biri olan Rusça-Türkçe Çeviri alanında materyaller bulunmaktadır. Eserde Türk öğrencilerin Rusçadan Türkçeye çeviri yaparken yaşadığı birtakım zorluklar ele alınmıştır. Bunlardan bazıları; dil bilgisel olarak doğru sözlüklerin ve öğelerin kullanılması ve çevrilmek istenen metnin anlam ve mantık hatası olmadan Rusçadan Türkçeye aktarılmasıdır.
Çalışmada öncelikli olarak L.N. Tolstoy'un "Savaş ve Barış" B. A. Şatilov'un "Puşkin Lisede" İ.A. Bunin'in "San Fransisko'lu Beyefendi" J. London'un "Hayat Aşkı" A.N. Ostrovskiy'in "Fırtına" gibi çeşitli Rusça edebî metinlerine yer verilmiştir. Eserde ilginç ve önemli metinlere yer verilirken iki dil arasında kültürel ve sosyal bağlar kurulması da amaçlanmıştır. Çalışma öğrencilere yardımcı olacak birtakım alıştırmaları ve metinlerdeki kelimeleri kapsayan sözlüğü de içermektedir. Sözlükte yer alan Rusça-Türkçe kelimeler ait oldukları metnin içinde geçen anlamları taşımaktadır.