Tirmizî'nin incelediğinizi bu değerli eserini tercüme ederken izlediğimiz metoda gelince öncelikle hadisleri tercüme ederken neredeyse bütün hadislerin şerhlerine baktıktan sonra tercümeyi yaptım. Tirmizî'nin meşhur şerhlerinden TuhfetüT-Ahvezî (Mübarekfurî) ve Aridetü'l Ahvezî (İbn Arabî) başta olmak üzere Kütüb-i Sitte'nin hemen hemen bütün şerhlerini taradım. Nitekim açtığım parantezler de ya bu şerhlerdeki açıklamalardan ibarettir ya sibak ve siyaktan anlaşılan noktalardır ya da sözlüklerden anladığımdır. Tirmizî'nin başlık koymadığı bablara köşeli parantez açarak başlık koydum. Tercüme ile birlikte aynı zamanda kitabı kısalttığımız için aynı babta zikredilen ve lafzen veya anlam olarak tekrar sayılabilecek hadislerin bir kısmını Tirmizî'nin her hadisten sonra zikrettiği hadis ile ilgili fıkhî hükümleri teknik bilgileri ve ravilerin isim künye ve benzeri detayları zikretmedik. Mükerrer hadisleri çıkarırken bunlardan en iyi anlaşılanı ve en kapsamlı olanını tercüme etmeye çalıştık. Tercümesini yapmadığımız/kitaba almadığımız bazı hadislerdeki fazlalıkları da parantez içinde zikrettiğimiz hadise derç ederek zikrettik. Bazı hadisler dışında hadis senedini zikretmedik; sadece ilk ravi ile yetindik. Tirmizî'nin kitabın sonuna ilave ettiği "İlel" kitabını okuyucu için pratik faydası olmadığını düşünerek tercüme etmedik. Kitapta geçen ayet meallerini genellikle diyanet meallerinden aldım. Zira Kur'an meali konusunda çok tedirginim. Öyle ki adeta elim ayağım birbirine dolaşmaktadır. Hadislerin tahricinde genellikle kitabın Şeyh Halil Me'mun Şiyha tarafından tahkiki yapılıp Darü'l-Ma'rife Beyrut 1423/2002 yılında basılan baskıyı esas almakla birlikte çeşitli internet sitelerinden de yararlandım. Bu sebeple bunlarda bazı farklılıklar görülürse bu bu kaynakların farklılığından kaynaklanmaktadır. Eser son derece titiz bir çalışma neticesinde bu şekli almakla birlikte hatalardan beri olduğunu iddia etmemekteyim. Zira hatalardan pak ve münezzeh olan tek varlık yüce Allah'tır. Bu sebeple hatalarımıza veya hata gibi gözüken yerlere vakıf olan meslektaşlarımız bunları hadis şerhleriyle karşılaştırdıktan sonra tercümesinde hata yapıldığı kesinleşen hadisleri yayınevi aracılığıyla bize bildirirlerse kendimizi onlara minnettar hissedecek ve meydana gelen hataları sonraki baskıda düzeltmeye çalışacağız. Son olarak kitabı okuma lütfunda bulunan Ahmet Çelik bey'e Kervan Yayın Dağıtım sahibi Muammer Uysal bey'e ve dizgisinden basımına kadar emeği geçen herkese teşekkürlerimi arz eder çalışmanın hayırlara vesile olmasını dilerim. Çalışmak bizden başarı Allah'tandır.