Son yıllarda çeviri alanının kendi sınırlarını aşıp diğer alanlarla ilişkilendirilmeye başlamasıyla birlikte farklı bakış açıları ortaya çıkmıştır. Çevirinin salt bir dilsel işlem olmadığı aynı zamanda kültürlerarası bir geçiş olduğu ve dilin dışında birçok etmeni de içerdiği daha önceden çeviribilim alanında kabul gören bir düşüncedir. Bu düşünceden hareketle kültürel bir bağlamda incelenmeye başlayan çeviri eyleminde dilsel konuların yanı sıra sosyal toplumsal yazınsal psikolojik ideolojik ekonomik bağlamlar ve çevirmenin bilişsel süreçleri gibi konular üzerinde durulmaya başlanmıştır. Böylece dilbilim edebiyat sosyoloji göstergebilim psikoloji ve kültür çalışmaları gibi alanlarda çeviri eylemi gerek teorik gerekse uygulamaya yönelik bir şekilde kendini göstermektedir. Bu çalışmanın amacı göstergelerarası çeviri sürecinde yenidenyazma ve yenidenyaratma kavramlarının işleyişini önemini ve rolünü göstermek bu çeviri sürecini betimleyip şematize ederek bir model oluşturmaktır.