Farklı sözlü ve yazılı söylem türleri barındırdıkları farklı özellikler ve şifrelerle çözümlenmeyi bekleyen birer kara kutu gibidir âdeta. Ancak uygun çözümlemeleri bilimsel bir perspektiften yapabilmek için belirli ilke ve yöntemlerin bizlere yol göstermesi gerekir. Çeşitli söylem türlerini ve farklı kuramsal bakış açılarını bir araya getiren birleştirici yönüyle bu eser çeviri odaklı söylem / metin çözümlemesi konusunda bilgi sahibi olmak isteyenler için kuram ve uygulamayı bir araya getiren faydalı bir kaynak olma amacını taşımaktadır.
"Kuramdan Uygulamaya Çeviri Odaklı Çözümlemeler" başlıklı bu kitapta sekiz yazar tarafından kaleme alınmış çeviri odaklı çözümleme örnekleri yer almaktadır. Kitabımız; roman masal şiir ve sinema gibi türlerin yanı sıra şirket kuruluş sözleşmeleri popüler bilim metinleri ve diyalog çevirisi söylemi gibi çeviri odaklı çözümleme açısından daha az irdelenmiş söylem türlerini de kapsamaktadır.
Different discourse types are like black boxes waiting to be deciphered with different features and signs they involve. However in order to make appropriate analyses from a scientific perspective we need the guidance of certain principles and methods. This book with its unifying aspect bringing different theoretical perspectives together aims to serve as a useful resource that bridges the gap between theory and practice for those wishing to read up on translation-oriented analysis of different discourse / text types.
"Translation-Oriented Analyses from Theory to Practice" covers examples of translation-oriented analyses penned by eight authors. In addition to examining genres such as novel fairy tale poetry and cinema the book also presents chapters discussing how to explore some of the discourse types that have been less examined in translation-oriented analysis like association of articles popular science texts and dialogue interpreting discourse based on different theoretical principles and methods.