Görsel-işitsel çeviri son yıllarda bilimsel araştırmalarda ve uygulamada oldukça yaygınlaşmıştır. Birçok farklı film ve programlarda yayınlarda gösterilerde görsel-işitsel çeviriyle karşılaşırız: dizi filmler sinema filmleri belgeseller çizgi filmler durum komedileri eğlence programları spor programları yarışma programları ürün satış programları reklamlar tiyatrolar operalar... Tüm bu görsel-işitsel türlerin birçoğu dublaj altyazı veya üstten konuşma yöntemleri aracılığıyla izleyicisiyle buluşmaktadır.
Kitapta görsel-işitsel çeviriyle ilgili genel bir çerçeve çizilmektedir. Görsel-işitsel çevirinin günümüze kadar ki süreci kullanılan kavramlar ülkelerin görsel-işitsel çeviri yöntemleri tercihleri çeviri türleri gibi bilgilere yer verildikten sonra en çok kullanılan üç çeviri yöntemi dublaj altyazı ve üstten konuşma daha ayrıntılı olarak ele alınmıştır. Görsel-işitsel çeviri alanında çalışanlar çevirmenler alana ilgi duyanlar için temel kaynak niteliğindedir.