Bu çalışmada Kahramanmaraş'ın Afşin ilçesine bağlı Yazıbelen (Hurman) köyünden olup bugüne kadar hakkında hiçbir çalışma bulunmayan keşfedilmemiş Taki Muhammed mahlaslı şairin hayatı ve şiirleri incelenmiştir. Taki Muhammed'in ulaştığımız şiirlerinin büyük çoğunluğu Arap harfleriyle kaleme alınmış olduğu için öncelikle şiirler Latin harflerine aktarılmıştır.
Metinlerin aktarımında transkripsiyon yapılmamıştır. Vezin ve kafiyeyi bozmamak kaydıyla kelimelerin Türkiye Türkçesindeki yazılışları esas alınmıştır. Şiirlerin 20. yüzyılda kaleme alınmış olmaları günümüz Türkçesinin tercih edilmesindeki ana sebeptir. Örneğin "oldı" "içün" "açdı" "türli" gibi klasik Osmanlı imlasının yapıları "oldu" "için" "açtı" ve "türlü" şeklinde modernize edilerek yazılmıştır. Ȃşığın kullandığı yöresel sözcükler olduğu gibi korunmuştur ancak "müzde" "lokuş" gibi yazılışlar "müjde" ve "yokuş" olarak düzeltilmiştir. Taki Muhammed'in defterlerine verdiği sayfa numaraları metin içinde köşeli parantez "[]" içinde gösterilmiştir.