İbrahim Has'ın elinizdeki eseri XVIII. yüzyıl Türkçesi'nin güzel örneklerinden birisidir.
Eserde büyük mutasavvıflardan alıntı yapılan sözlerin önemli bir kısmının Arapça orijinalleri verilmiş ve müellif tarafından çevirileri yapılmıştır. Söz konusu veciz sözlerin tercümeleri Arapça cümle yapısının Türkçe'nin sentaksı üzerindeki etkilerini; çeviri sırasında yaşanan kelime ve kavram arayışlarını göstermesi bakımından ayrıca önem arzetmektedir. Yine bu tercümeler verilen veciz sözlerin hemen hemen tamamı yani denilerek açıklanmaya çalışılmıştır.